OVERSÆTTELSE – BOSNISKE & KROATISKE HAIKU

MUHAMED AHMULJIĆ

EUFORI

En snemand
efterlader sine spor
på fortovet

Jeg flyver i drømmen
der afbrydes
af de jaloux vinde

Mens vi bygger verden
river vi den indre ned
Den gamle vane?

Et garnnøgle på himlen
jager gråheden væk
med omfavnelser

Fejl i systemet –
det usynlige blæk
efterlader pletter

Lavine i drømmen –
en bøn om trøst
kalder fra håbløsheden

Ostelageret
fra min bedstefars landsby
overgroet med græs

Togene er forsinkede –
Trafiklys viser
falsk fyrværkeri.

Oversat fra bosnisk af Milena Rudez og Frej Larsen.

Muhamed Ahmuljić, digter, født 2002 i Tuzla (Bosnien-Hercegovina). Studerer bosnisk litteratur og sprog ved Det humanistiske fakultet i Mostar. Har deltaget i programmerne “English literature and Musik with International Experience” på Bangor University i Nordwales og Creative Writing på Oxford University. – Har modtaget flere priser for sine digte skrevet på bosnisk. Udgav sin første digtsamling “Euforija” (Eufori) med haiku digte i 2025.


ŽARKO MILENIĆ

HAIKU

Fugleskræmslet på marken?
Den gamle tigger
fodrer kragerne!

Den gamle bro.
Under den løber floden,
over den – skridt.

Sommerdagene foregår
så dovent.
Jeg skriver digte.

Flodlavvande.
Fiskene flygter
i et bildæk.

Hønsene pikker
i en tomat i haven.
Den bløder.

Midnat.
Den runde måned
over vejkrydset.

Under stenen
en hel verden
af biller.

Hede.
Spurve spiser
fra hundeskålen.

Oversat fra kroatisk af Milena Rudez og Frej Larsen.

Žarko Milenić, født 1961 i Brčko (Bosnien-Hercegovina). Forfatter, digter, essayist, redaktør og oversætter. Han bor i Subotica (Serbien). Har udgivet en række romaner, børnebøger, skuespil og radiodramaer i Bosnien-Hercegovina, Kroatien, Serbien og Nordmakedonien. Derudover fire digtsamlinger: “Vrijeme velikog posta” (Den store fastedag), Brčko, 1987, “Velika Kola” (Karlsvognen), Rijeka, 2000, “Ponavljači” (Gentagerselever), Rijeka, 2007, og “Stara djeca” (Gamle børn), Brčko, 2017. Nogle af hans bøger er blevet oversat til makedonsk, ukrainsk, bulgarsk og armensk. Han oversætter litterære værker fra engelsk, russisk, makedonsk, slovensk, bulgarsk og ukrainsk. Han er blevet prisbelønnet i Bosnien-Hercegovina, Kroatien, Nordmakedonien, Irak og Kina.


MILENA RUDEŽ

FUGLE
Fugle på taget
forhandler om pladsen.
En fugl flyver væk.

En skade styrter
ned på legepladsen – og
pikker i sandet

Duen på grenen
ubevægelig som en
soldat i småregn.

To fugle kysser
hinanden på taget, en
tredje kredser rundt

Fugle flyver rundt.
Jeg er nede på jorden
i min dunfrakke.

Milena Rudež, lyriker, oversætter og arkitekt. Født i 1958 i Bosnien-Hercegovina, bosat i Danmark siden 1992. Har på dansk udgivet Skyggedigte Soldigte (Det Poetiske Bureaus Forlag, 2022) og de tosprogede digtsamlinger: Den blinde rejsende fra Sarajevo/ Slijepi putnik iz Sarajeva, 2002, Svijet iza stakla/ Verden bag glasset, 2010, Skyen i vandet/ Oblak u vodi, 2023, Fra hvirvlen/ Iz kovitlaca, 2024, og Efteråsdage / Jesenji dani, 2025. Ved den internationale bogmesse i Sarajevo modtog Milena Rudež for bogen Efteråsdage / Jesenji dani prisen for det bedste litterære værk udgivet i diaspora i 2025. Hendes digte er oversat til mange sprog. Har oversat en snes bøger, mest lyrik, fra dansk til bosnisk, kroatisk og serbisk.