HaikuDanmark.dk | |
Artikler |
|
|
|
|
|
Artikel af
Thorvald Berthelsen Max Jacobs haiku Surrealisten, Picassos og Appolinaires gode ven, maleren og forfatteren Max Jacob skrev også haiku under 1. verdenskrig. Her er nogle stykker der først blev publiceret i Le Haïkaï Français, Bibliographie et Anthologie af René Maublanc i Le pampre, no. 10/11, 1923. Au
pied du mur, l'armoire à glace, C'est
lu guillotine: On
y voit nos deux têtes pécheresses. Ved murens fod, isskabet, Det er guillotinen, klart, Man ser vore to syndige hoveder Un
ours qui dansait Quitta
la place du village Et
alla pisser contre un mur. En dansende bjørn forlod landsbyens torv og stod og pissede mod en mur Les
rochers blancs en tas, Et l'alpiniste de ces nuages, L'aérostat. Hvide sten i bunker Og bestigeren af disse skyer Aerostaten Tu
te trompes, mon bon ange, Pourquoi
ces paroles de consolation? Je pleurais de joie. Du tager fejl, min skytsengel, Hvorfor disse ord til trøst? Jeg græd af glæde. Max Jacob - 1917. (Oversat af Thorvald Berthelsen)
|